«Global Village» в «Grande Village», или Трудности перевода
- Подробности
- Создано 16.07.2012 16:50
В половине пятого вечера в жаркий день самой середины лета (проще говоря, 15 июля), в развлекательном центре KIN.UP на том месте, где зимой народ катается на коньках, на этот раз творилось нечто невообразимое
На импровизированной сцене, кто во что горазд, танцевали юноши и девушки в колоритных костюмах, они словно собрались со всех уголков земли. Да и зрители были им подстать. За столами с разложенными на них диковинными вещицами стояли и сидели столь же экзотически одетые люди.
Так начался международный фестиваль «Global Village», целью которого являются интеграция культур и языковая практика. На этот раз фестиваль собрал студентов из Тайваня, Колумбии, Индии, Туниса, Индонезии, Португалии, Сербии и Китая.
Я была чрезвычайно рада, узнав, что Global Village сделал остановку , ведь такого рода мероприятия – настоящий рай для тех, кто хочет попрактиковаться в иностранном языке. Обычно за этим надо ехать в другие страны, но на сей раз была «доставка на дом».
После небольшого концертного представления все желающие отправились к заветным столикам, где самарцев ждали зарубежные гости. Каждый из них приготовил презентацию о своей стране, и всем не терпелось начать долгожданное знакомство – причем не только и не столько со странами, сколько, в первую очередь, с их представителями.
Любимицами публики сразу стали гости из Тайваня – две очаровательные девушки, чьи имена я, к большому сожалению, так и не смогла выговорить, хотя и сделала, как минимум, 5 попыток. Кроме традиционного рассказа о своей стране, они учили рисовать иероглифы и даже написали мое имя. Получилось, мне кажется, очень красиво.
Гости из Колумбии рекламировали их традиционный алкогольный напиток, название которого оказалось почти столь же труднопроизносимо, как имена девушек из Тайвани. «Like Vodka», - поясняли они, глядя на озадаченные лица людей, пытающихся воспроизвести невоспроизводимое название напитка.
Я особенно активно искала франкоговорящих гостей. Оказалось, что они на фестивале в дефиците. Но я не сдавалась, и спустя время вместе со мной их искали еще по крайней мере три организатора. Наконец наши старания увенчались успехом. Милдред говорила по-французски, хотя когда один из организаторов подвел меня к ней, она, казалось, вовсе не жаждала общения с аборигенами, а была занята тем, что вместе с подружкой с энтузиазмом повторяла движения за танцорами, которые в течение всего фестиваля исполняли на импровизированной сцене традиционные танцы разных народов мира. При этом, как мне показалось, у Милдрет это получалось весьма неплохо. Когда мы все-таки разговорились, Милдред сказала, что французский не ее родной язык, но она долго изучала его. Мы поболтали, отлично понимая друг друга.
Общение с иностранцами дает потрясающее ощущение, что рушится барьер между разными традициями, культурой, обычаями - разными странами. В этот день я вкусила это ощущение в полной мере. В 7 часов вечера, хотя все уже порядком подустали, никто и не думал расходиться. Презентации уже закончились, но каждый нашел себе собеседников по душе, вокруг шел разговор и на английском, и на французском.
В Самаре участники фестиваля пробудут еще месяц, затем отправятся в Москву и Санкт-Петербург. Но, по словам гостей, им так понравилось, что после северной столицы они обещали снова вернуться в город на Волге, заглянуть в нашу «Grande Village».
Виолетта Рябова
Опрос
К чему приведет массовый запрет на курение с 1 июня?
Результаты: 664